NEW DESIGN
2016
MIDTOWN SHANGRI-LA

“香格里拉”(Shangri-La),这一名称出自英国作家詹姆斯·希尔顿(James Hilton)撰写的小说《消失的地平线》(Lost Horizon),如今已成为英语世界里“人间天堂”的代名词。在藏语里,与香格里拉发音相近的“香巴拉”寓意为“心中的日月”。

2016年3月12日,杭州城中香格里拉开门迎客,再次引起轰动。从这里出发,五分钟即到西湖,在人潮隐去的朝霞与暮雨时分细品湖光山色。城中香格里拉酒店的杭州元素随处可见,又镶嵌得恰到好处,洋溢着江南的秀美与精巧,却也不会给人以厚重的文化压迫感。酒店宴会厅的餐盘上绘制的也是中国风水墨荷花,西湖里“接天莲叶无穷碧”的莲,也几乎成为城中香格里拉的“酒店之花”!

The word of Shangri-La was introduced to the world in the novel named Lost Horizon written by the English writer James Hilton. Now this word has become the symbol of the heaven on Earth. In Tibetan, the pronunciation of another word, shambal, is quite similar to Shangri-La, which represents the meaning of the Moon in your heart.

The Shangri-La Hangzhou announced its grand opening on March 12th 2016. Within five minutes, lies the exquisite Xihu (West Lake), a splendid place where one can touch the rosy dawn or feel the natural beauty of the waters and mountains in twilight.

The elements of Hangzhou are deliberately emerged in the design of the hotel. The balance between the exquisiteness of the Yangtze Delta and the soothing modern design is perfectly demonstrated here. The ink-wash paintings of lotuses on the plates in the ball room have almost become the ‘flower of the hotel’, which vividly picture the view of the emerald lotus leaves reach as far as where waters and skies meet.

HANGZHOU

2015

APP OFFICE PROJECT

APP(中国)作为唯一一家跻身世界纸业十强的华人企业,始终致力于传承中华造纸文明,并运用现代科技实现造纸工业的绿色循环。通过“林浆纸一体化”,推动中国纸业的现代化革新。尤其是在保护自然资源与生态环境方面,APP(中国)不断投入巨资,革新造纸科技,以期实现造纸工业与自然、生态和社会的和谐发展。

As the only Chinese paper industry among the top 10 in the world, APP (China) has committed to the inheritance of the Chinese paper making along with the modern recyclable technology as well as the forest-pulp-papermaking, which expedite the renovation of the papermaking.

APP also invests immensely to the ecology and environment protection in order to achieve the balance and harmony between the industry and the nature, ecology as well as the society.

SHANGHAI

2016

GATE OF HANGZHOU SALES CENTER

杭州之门于2016年11月正式落在杭州奥体博览城板块,项目建成后将成为“长三角最高双塔建筑”及“杭州第一高楼”。未来,借着杭州举办第19届亚运会的东风,奥体博览城或将成为向亚洲乃至世界展示杭州城市风貌的窗口。矗立其间的绿地中心·杭州之门也将刷新杭城新高度。

Locates in the Olympic and International Expo Centre, the project of the Gate of Hangzhou was officially commenced in November 2016. The Gate will become the ‘tallest twin towers in the Yangtze Delta’ and the ‘tallest tower in Hangzhou’ after its completion. In the future, with the host of the 19th Asian Games in Hangzhou, the Gate will also be a perfect landmark that represents and introduces the city of Hangzhou to the whole world during some major events held in the future.

HANGZHOU

2015

URBAN HARVEST RESTAURANT DISNEY LAND

极食在上海迪士尼小镇里开了一家分店,由I-N-D-J工作室设计的。餐厅的内部装修试图利用色调丰富的陈设和定制的滑轮灯组,与建筑的整体水泥风格相融合,映衬出工业感。两个用餐区由不同的景致区分开来。靠外的区域以红色皮革和认真排布的裸露管线为特征,可以俯瞰餐厅旁边的一个湖。第二个用餐区则设置了和白色天花板形成鲜明对比的深色。包厢利用发散的肋条打破了原有建筑的方正格局。

Designed by Atelier I-N-D-J, the Urban Harvest has launched one of its branches in the Shanghai Disney Land. The interior decoration adopts a variety of tones as well as the customized pulley light group, which perfectly set off the cement element, demonstrating the modern industrial sense.

Two dining areas are divided by different views, the outward facing area features with the deep red warm leather with carefully exposed ductwork along with the Lakeview. The inward facing dining area holds the elements of the white ceiling which offers the sharp contrast. The PDRs utilize the radial wooden ribs that give the traditional square layout a special dome touch.

SHANGHAI

DIAMAS 熙呈照明